An amerikanisher Yid farshteyt nisht vi kumt es az zayn shokhn, a Khinezer, hot a yidishn nomen.
- Ikh vel aykh gebn tsu farshteyn : ven ikh bin ongekumen in Elis Ayland, bin ikh geshtanen in der rey hinter eynem vos hot geheysn Feyglboym. Ven der baamter hot mikh gefregt mayn nomen, hob ikh geentfert “Tsen Sing”. Ober er hot farshtanen “same thing”(1), hot er geshribn Feyglboym !

(1) Oyf english, meynt same thing, “di zelbe zakh”.

Un Juif américain s’étonne de ce que son voisin, un Chinois, porte un nom juif.
- Je vais vous expliquer : quand je suis arrivé à Ellis Island, j’étais dans la file derrière quelqu’un qui s’appelait Feygelboym. Quand l’employé m’a demandé mon nom, j’ai répondu « Tsen Sing ». Mais lui, il a compris « same thing »(1) et il a inscrit « Feygelboym ».

(1)« Same thing », en anglais, signifie : la même chose.

 

Sourire

Vits tiré du recueil de vitsn de David et Jacqueline Kurc, à paraître prochainement.

 

Informations supplémentaires